“坎培拉需要一支强大的外部力量来平衡,甚至威慑西澳的势力。”
“我们可以將远东收缩下来的力量,重新部署到澳大利亚东部。”
“雪梨,布里斯班,纽卡斯尔等地。”
“帮助澳大利亚建立更强大的防御体系,同时为我们自己保留在南太平洋和印度洋的关键立足点。”
“这既能满足国內势力收缩,减少海外负担的呼声,又能保住一个重要的盟友和战略支点。”
“澳大利亚资源丰富,位置关键,值得投资。”
尼克森沉吟著:“澳大利亚会同意吗?”
“引入美军,可能会激化与西澳的矛盾,甚至引发衝突。”
“他们更害怕被西澳的阿三势力吞併,或者沦为九黎的经济附庸。”
基辛格分析道。
“我们提供的是安全保护伞。”
“而且,我们可以將这次部署包装成澳美共同防御协定的深化,是应对印度洋及太平洋地区新安全挑战的必要举措。”
“坎培拉的那些政客,会算这笔帐的。”
“那么,和九黎的谈判呢?”
“据说他们提出了一个赎买基地的方案。”
国务卿罗杰斯问。
“是的,一个体面的台阶。”基辛格露出一丝复杂的表情。
“他们提出,以商业赎买的形式,支付一笔费用,用以『购买我们在日本,韩国,菲律宾等地的军事基地设施和土地长期使用权。”
“支付方式不是现金,而是,他们生產的廉价工业品,包括纺织品,日用百货,小型机械设备,家电,日化等,並承诺以优惠价格长期供应。”
会议室里一片寂静。
用军事基地换廉价商品?
这听起来像是屈辱。
但仔细一想……
“他们在帮我们解决国內问题。”
尼克森忽然道,眼中闪过一丝瞭然。
“持续的战爭和海外驻军耗费巨大,国內物资供应紧张,通胀持续上涨。”
“如果他们能以极低价格,用工业品冲抵『赎买费,这些物资投入美国市场,可以短期內平抑物价,缓解供应压力,让我们的经济喘口气,也能安抚国內民眾。”
“同时,”基辛格补充,“这也给了我们一个对外交代的理由。”
“而是基於经济考量的,平等的资產交易。”
“我们拿到了急需的物资,他们拿到了地皮和设施。”
“儘管所有人都知道背后的实力对比,但至少面子上过得去。”
“这比我们被武力驱逐,或自己灰溜溜撤走,要好看得多。”
漫长的沉默后,尼克森最终做出了决定:“通知九黎方面,我们愿意就远东资產处置及地区安全新框架进行秘密谈判。”